Commentaires de films faits par alexiabutler
Répliques de films par alexiabutler
Commentaires de films appréciés par alexiabutler
Répliques de films appréciées par alexiabutler
- Quiet ? Why should I keep quiet ? Our mother stayed quiet all her life, she made us keep quiet. You're quiet too, and you asked sister-in-law to stay quiet ! But I'm done keeping quiet."
(Bronson Peary [à Eddie] : En tant que coach, je pense que t'es taré. Mais en tant qu'ami... vole.)
(Bronson Peary : Eddie, écoute-moi. T'as plus de motivation, plus de cœur et plus d'esprit que ces sauteurs, là. N'importe lequel d'entre eux. Je veux dire, j'ai passé six mois à essayer de me débarrasser de toi, t'es un chewing-gum accroché à ma semelle, t'as jamais abandonné. Alors tu vas abandonner maintenant ? Aux Jeux Olympiques ? C'est ton moment. T'es Eddie l'aigle, gamin.)
(Bronson Peary [à Eddie] : C'est plus haut que tout ce que tu as jamais sauté, plus loin que là où tu es jamais allé. Tu vas te briser les os, et tu seras chanceux si tu peux encore marcher.)
(Eddie Edwards : Je prends le saut très au sérieux. Au moins aussi sérieusement que prouver aux gens qu'ils ont tort.)
(Bronson Peary [à Eddie] : Tu ne comptes pas abandonner, c'est ça ?)
Bronson Peary: Give up. There’s one for free.
(Eddie Edwards : J'ai entendu dire que tu étais un ancien champion, alors que je demandais si tu pourrais me donner quelques conseils.
Bronson Peary : Abandonne. En voilà un gratuit.)
Eddie’s Dad: I’m gonna break his neck.
(Janette Edwards : Il va se briser le cou.
Père d'Eddie : Je vais lui briser le cou.)
(Eddie Edwards [voix off] : D'aussi loin que je me souvienne, ça a toujours été mon ambition de devenir athlète olympique. Je devais juste trouver le bon sport.)
(Eddie Edwards [voix off] : Quand j'étais gosse, je suis resté un an à l'hôpital. Tous les docteurs m'ont dit que je devrais abandonner le sport.)
(Bronson Peary : Fais-le bien ou ne le fait pas du tout.)
Ben: Is knowing how to set a broken bone or how to treat a severe burn ridiculous? Knowing how to navigate by the stars in total darkness, that’s ridiculous? How to identify edible plants, how to make clothes from animal skins, how to survive in the forest with nothing but a knife? That’s ridiculous to you?
(Harper : Ben, tu es tellement ridicule.
Ben : Est-ce que savoir comment réparer un os cassé ou comment traiter une brûlure sévère est ridicule ? Savoir comment naviguer en se repérant aux étoiles, dans la nuit complète, c'est ridicule ? Savoir comment identifier les plantes comestibles, comment faire des fringues à partir de peaux d'animaux, comment survivre dans la forêt avec rien d'autre qu'un couteau ? C'est ça, être ridicule, pour toi ?)
Ben: You speak six languages. You have high math, theoretical physics! This is what I’m talking about! What the hell are these people going to teach you?
Bo: I know nothing! I know nothing! I am a freak because of you! You made us freaks! And mom knew that! She understood! Unless it comes out of a fucking book, I don’t know anything about anything!
(Bo : Je veux juste aller au collège.
Ben : Tu parles six langues, tu as un bon niveau en maths et en physique théorique ! C'est de ça que je veux parler ! Qu'est-ce que ces personnes peuvent bien t'apprendre ?
Bo : Je ne sais rien ! Je ne sais rien ! Je suis bizarre à cause de toi ! Tu nous as fait devenir bizarres ! Et maman le savait, elle avait compris ! A moins que ça sorte d'un putain de livre, je ne sais rien de rien !)
(Ben : Il n'y a aucune cavalerie. Personne ne va apparaître comme par magie et te sauver à la fin.)
(Rellian : "Si tu pars du principe qu'il n'y a aucun espoir, alors tu peux être sûr qu'il n'y en aura pas. Si tu pars du principe qu'il existe un instinct de liberté, qu'il existe des opportunités pour changer les choses, alors il y a une possibilité que tu contribues à rendre le monde meilleur.)
(Ben : Mon visage m'appartient, mes mains m'appartiennent, ma bouche m'appartient, mais pas moi. Moi, je suis à toi.)
Ben: That’s a possibility.
(Kielyr : Est-ce qu'ils vont nous séparer de toi ?
Ben : C'est une possibilité.)
Ben: Leslie had a disease.
Leslie’s Father: Wherever you are, stay there. You show up, I will have you arrested.
(Père de Leslie : C'est ta faute.
Ben : Leslie était malade.
Père de Leslie : Où que tu sois, restes-y. Si tu te montres, je vais devoir t'arrêter.)
(Kielyr : Nous sommes définis par nos actes, pas nos mots.)
Tony Stark: I know. Because you're a very polite person.
Steve Rogers: I’m sorry, Tony. If I see a situation pointed south, I can’t ignore it. Sometimes I wish I could.
Tony Stark: Sometimes I want to punch you in your perfect teeth.
(Steve Rogers : Je ne veux pas rendre les choses plus difficiles.
Tony Stark : Je sais, parce que tu es une personne extrêmement polie.
Steve Rogers : Je suis désolé, Tony. Si je vois une situation se détériorer, je ne peux pas l'ignorer. Parfois j'aimerais pouvoir.
Tony Stark : Parfois j'aimerais enfoncer mon poing dans tes dents parfaites.)
(Tony Stark : J'avais tort à ton sujet. Le monde entier avait tort à ton sujet.)
Tony Stark: So was I.
(Steve Rogers : Je suis désolé Tony. Tu sais que je ne ferais jamais ça si j'avais une autre option. Mais c'est mon ami.
Tony Stark : Tout comme je l'étais.)
(Steve Rogers : Dans ce boulot, on essaye de sauver autant de personnes qu'on peut. Parfois, ça ne veut pas dire tout le monde. Mais si on ne trouve pas le moyen de vivre avec ça, alors la prochaine fois, peut-être que personne ne sera sauvé.)
(Miriam : Je suis très fière de ce que [mon fils] était devenu. Son nom était Charlie Spencer. Vous l'avez assassiné à Sokovia. Non pas que ça ait une quelconque importance pour vous. Vous pensez que vous vous battez pour nous ? Vous vous battez juste pour vous-mêmes. Qui va vengez mon fils, Stark ? Il est mort, et je vous en tiens pour responsable.)
Lieutenant James Rhodes: Jesus, Tony, how old is this guy?
Tony Stark: I don’t know, I didn’t carbon date him. He’s on the young side.
(Peter Parker : Hé, les gars, vous avez déjà entendu parler de ce super vieux film, L'Empire Contre-Attaque ?
James Rhodes : Seigneur, Tony, quel âge a ce gamin ?
Tony Stark : Aucune idée, je ne l'ai pas daté au Carbone 14. Il fait partie des jeunes.)
- Yes, correct. She taught me how to be a real man. To respect women ! What did you teach us ?"